分離するのですと! [ドイツ語備忘録]
自動翻訳は独語→英語はそこそこ優秀で意味の通る英語にしてくれますが
ときどき英語に変換されない単語もあります。
abgehäkelt は、変換されませんでした。
häkelという綴りから『かぎ針編み』に関する言葉と推測できます。
あれこれ調べたところ、分離動詞というものがありました。
参考サイト
ab+gehäkeltなのかな?
自動翻訳はこれなら知っているらしく ab gehäkelt -> from crocheted と変換
gehäkelt は過去分詞かもしれない。
過去分詞は、動詞の不定詞から語尾-en(-n)を取り、頭にge-を、後ろに-tをつける。
参考サイト
gehäkeltは、häkeln(かぎ針編みする)の過去分詞でよさそう。
一方 ab は前置詞で『離れる』といった意味合い
かぎ針編みして(棒針から)離れる → クロッシェ仕上げ
こういった動詞を分離動詞というらしい。
使い方によって、ab häkeln と分離したり、しなかったり するですって.....
頭がグラグラしてきました。
ときどき英語に変換されない単語もあります。
abgehäkelt は、変換されませんでした。
häkelという綴りから『かぎ針編み』に関する言葉と推測できます。
あれこれ調べたところ、分離動詞というものがありました。
参考サイト
ab+gehäkeltなのかな?
自動翻訳はこれなら知っているらしく ab gehäkelt -> from crocheted と変換
gehäkelt は過去分詞かもしれない。
過去分詞は、動詞の不定詞から語尾-en(-n)を取り、頭にge-を、後ろに-tをつける。
参考サイト
gehäkeltは、häkeln(かぎ針編みする)の過去分詞でよさそう。
一方 ab は前置詞で『離れる』といった意味合い
かぎ針編みして(棒針から)離れる → クロッシェ仕上げ
こういった動詞を分離動詞というらしい。
使い方によって、ab häkeln と分離したり、しなかったり するですって.....
頭がグラグラしてきました。
2015-07-31 15:53
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0