SSブログ

無視していたデンマーク語の文 [デンマーク語 備忘録]

デンマークのサイトflittigehaenderに掲載されているパターンの
いくつかに出てくる文の意味がよくわかりませんでした。

例えば先日編んだHeidiの13段目Husk以下の文です。
IMG_0517 (2).JPG

7r, slå om, 1dr r, slå om Husk at den drejede ret også skal drejes på den efterfølgende retomgang

7r, slå om, 1dr r, slå omは、表目7、かけ目1、ねじり目1、かけ目1で
前後の段と目数は合っています。
適当な性格なので、よくわからない=飛ばす で
その後続けて編みましたが特に問題は起きませんでした。

起きていたのかもしれませんが、気が付かなかったのかも
出来上がったものとサイトの画像が同じに見えるので
あまり気にすることもないかなぁ~ と思っていました。

このところ少しずつデンマーク語になじんできたので
少し調べてみました。

機械翻訳で英語にしても、何を言いたいのか不明な文です。
所々、英語になっていない単語もあります。

(英)Remember that it was right should also turn on the subsequent retomgang

デンマーク語の文に編み物用語または、独特の省略語が
使用されている可能性が高いと推測しました。

怪しい単語は、ret とretomgang とにらみました。

デンマーク語で英語のkにあたるのは、またはretです。
自動翻訳でretはrightと訳されており、意味不明の要因の一つ。
retは、retmaske の可能性がありそう。

デンマーク語でomgangは、英語のroundにあたるようなので
retomgang は、ret+omgang つまり retmaske + omgang と
考えました。

直した次のデンマーク語を英語に自動翻訳しました。

(丁)Husk at den drejer retmaske også skal drejes på den efterfølgende retmaske omgang

(英)Remember that it is knit stitch also be turned on the next knit stitch lap

itはこの文の前にあるslå om(かけ目) を指していると考えて
『このかけ目は、模様の区切りになります』といった意味で良いのかな。

これなら、無視して編んでも問題なかったですよね (^^ゞ

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

桜CAL頂き物 パイナップルレース ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。